The Verses for the Eight Auspicious Ones

The Verses for the Eight Auspicious Noble Ones
Composed by Mipham Rinpoche

When undertaking any activity, if at the outset you complete one recitation of this prayer, you will realize your accomplishments and happiness just as you wish. Since this is the case, it is important to commit it to memory.

Oṃ|

To you auspicious ones, dwelling in the ten directions’ realms
Where all that appears and exists is perfectly pure, spontaneous in nature—
To the entire noble collection of Buddha, Dharma, and Sangha I prostrate!
May all be auspicious for us!

O King of Illumination, Intention to Accomplish Aims with Steadfast Power,
Glorious Adornment of Loving Kindness, Supremely Glorious One Renowned for Virtue,
Greatly Renowned as Consideration for All,
Glorious Renown that is Valour as Noble as Mount Meru,
Glorious Renown that is Consideration for All Sentient Beings, and
Glorious Renown that is Valour Which Causes Contentment:
Hearing your mere names increases fortune and glory.
I prostrate to the eight sugatas!1

O youthful Manjushri, glorious Vajrapani,
Powerful Avalokita, protector Maitreya,
Kshitigarbha, Nivaranaviskambin,
Akashagarbha, and supreme arya Samantabhadra:
You beautifully carry your hand implements—the utpala flower, vajra,
White lotus, naga-wood, jewel, moon,
Sword and sun—supreme of auspiciousness and glory!
To the eight bodhisattvas I prostrate!

The jeweled precious parasol, the auspicious golden fish,
The excellent vase pouring forth desired objects, the beautiful kamala lotus,
The conch of great renown, the glorious never-ending knot,
The always-flying banner of victory, and the powerful wheel of transformation—
O you for whom these eight supreme precious symbols serve as hand ornaments:
You goddesses who make offerings to the victors of all times and every direction, and cause them delight,
Lasya and so forth,2 by bringing you to mind you increase our glory!
To the eight auspicious goddesses I prostrate!

Mahabrahma, Source of Bliss,3 Son of Non-Craving,4
Thousand-Eyed One,5 kings Dhrtarashtra,
Virudhaka, Virupaksha the lord of nagas, and
Vaishravana, each holding your divine symbol—
Wheel, trident, lance, vajra,
Vina, sword, stupa, and victory banner—
You increase the virtue, goodness, and fortune for those who reside in the three realms.
To the eight worldly guardians, I prostrate!

May any activity we undertake here, today,
Obstacles and misfortunes having been pacified,
Accomplish its desired goals and increase in glory, in accordance with our wishes!
May fortune, happiness, and prosperity abound!

If you recite this when you awake, all of that day’s goals will be accomplished.
If you recite when going to sleep, you will see excellent dreams.
If you recite when entering into a disagreement, you will be completely victorious.
If you recite this when undertaking any activity, your desire goals will be accomplished.
If you recite this continually, you will obtain long life, glory, and renown, and
Bliss, goodness, and prosperity will be achieved just as you wish.
This method for purifying misdeeds and obscurations and setting oneself in higher rebirths and the definite excellence
Was explained by the Supreme Victor, who accomplishes all goals.

Colophon: On the fifth day of the third month of the Fire Monkey year of the 15th Rabjung Cycle [18 April 1896], at the auspicious gathering of the planets, sun and moon, this great garland of jewels arose from the ocean-like mind of Jampäl Gyepäi Dorje.

Translator’s Colophon: This text (Tib. ‘phags pa bkra shis brgyad pa’i tshigs su bcad pa) was translated by Shakya Gelong Gyalten Lekden, one of scant knowledge, during the waxing of the first moon of the year of the Fire Monkey, February 2016, at Sera Je Monastery. I beg forgiveness for any mistakes, and dedicate any merit that arises due to this translation to our precious gurus, that they may manifest long and healthy lives, leading thick-headed sentient beings such as myself to perfect, complete enlightenment.

Notes:
1. Pradīparājaḥ (Tib. sgron me’i rgyal po) / Vikramasthirasiddhārthacittaḥ (Tib. rtsal brtan don grub dgongs)/ Maitrālaṅkāraśrīḥ (Tib. byams pa’i rgyan dpal)/ Puṇyakīrtiparamaśrīḥ (Tib. dge grags dpal dam pa)/ Sarvacittayaśasvivistaraḥ (Tib. kun la dgongs pa rgya cher grags pa can)/ Merukalpāryasuvikrāntayaśaḥśrīḥ (Tib. lhun po ltar ‘phags rtsal grags dpal)/ Sarvasattvacittayaśaḥśrīḥ (Tib. sems can thams cad la dgongs grags pa’i dpal)/ Santarpitasuvikrāntayaśaḥśrīḥ (Tib. yid tshim mdzad pa rtsal rab grags dpal). All but the first Sanskrit name have been reconstructed from Tibetan by translator
2. Lāsyā (Tib. sgeg mo/sgeg ma), Mālā (Tib. ‘phreng ba ma), Gītā (Tib. glu ma), Nṛtyā (Tib. gar ma), Puṣpā (Tib. me tog ma), Dhūpā (Tib. bdug spos ma), Ālokā (Tib. snang gsal ma), and Gandhā (Tib. dri chab ma)
3. Śivaḥ
4. Viṣṇuḥ
5. Indraḥ

 
[pdf]
[epub]
[mobi]
[print]